Voici une sélection utile pour la classe, le bureau ou la création éditoriale. Elle illustre la richesse des proverbes marocains, des dictons marocains et des expressions marocaines, en respectant la darija, l’arabe et la traduction française afin de valoriser le patrimoine oral marocain et la sagesse populaire marocaine.
Format : darija / arabe — traduction française
1) الجار قبل الدار / الجار قبل الدار — Le voisin avant la maison.
2) الصبر مفتاح الفرج / الصبر مفتاح الفرج — La patience est la clé du soulagement.
3) القناعة كنز لا يفنى / القناعة كنز لا يفنى — Le contentement est un trésor inépuisable.
4) اللي بغا العسل يصبر لقريص النحل / من أراد العسل فليصبر على قرص النحل — Qui veut le miel accepte la piqûre.
5) قليل ودائم خير من كثير ومنقطع / القليل الدائم خير de الكثير المنقطع — Mieux vaut peu et constant que beaucoup et irrégulier.
6) يد واحدة ما كتصفقش / اليد الواحدة لا تصفق — Une main seule ne peut applaudir.
7) الكتاب كيبان من عنوانو / يُعرف الكتاب من عنوانه — On reconnaît un projet à son intention (titre).
8) العين بصيرة واليد قصيرة / العين بصيرة واليد قصيرة — L’œil voit, la main est courte (on manque de moyens).
9) اللي فاتك بليلة فاتك بحيلة / من سبقك بليلة سبقك بحيلة — Qui te devance d’une nuit te devance d’une astuce.
10) اللي دارها بيدّو يحلّها بسنانّو / من عقدها بيده حلّها بأسنانه — Qui fait le nœud doit le défaire.
11) من خرج من داره قلّ مقداره / من خرج من داره قلّ مقداره — Loin de chez soi, on perd de son statut.
12) حاجة فالله / ما شاء الله كان — Ce que Dieu destine arrive (résignation positive).
13) الحاجة أم الاختراع / الحاجة أم الاختراع — La nécessité est mère de l’invention.
14) ما كل ما يلمع ذهب / ليس كل ما يلمع ذهبًا — Tout ce qui sagesse populaire marocaine brille n’est pas or.
15) من جدّ وجد ومن زرع حصد / من جدّ وجد ومن زرع حصد — Qui s’applique réussit ; qui sème récolte.
16) العجلة من الشيطان / العجلة من الشيطان — La précipitation est néfaste.
17) النية أبلغ من العمل / النية أبلغ من العمل — L’intention compte autant que l’acte.
18) اللي ما عندو كبير يشريلو كبير / من لا كبير له فليشتر كبيرًا — Cherche un aîné (un guide) si tu n’en as pas.
19) باش تبان المعزة كتربط من قرونها / تُعرف المعزة بقرونها — Les actes révèlent la valeur.
20) راس المال الصحة / الصحة رأس المال — La santé est le capital.
Ces proverbes populaires marocains, donnés en darija et en arabe avec traduction française, peuvent servir d’exemples d’accroche, de matériaux pédagogiques ou de références culturelles dans vos contenus. Intégrer des expressions marocaines en darija dans un texte (avec l’équivalent français) renforce la compréhension et la proximité. En les reliant à des situations concrètes, on montre comment les proverbes et dictons marocains restent actuels et riches de sens.
Mots-clés naturellement présents : proverbes marocains, dictons marocains, proverbes marocains en darija, proverbes marocains en arabe, proverbes marocains traduction française, expressions marocaines, expressions marocaines en darija, proverbes et dictons marocains, proverbes populaires marocains, patrimoine oral marocain, sagesse populaire marocaine.